==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ནང་གི་ས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་སྟེ། གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། རིམ་པ་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་ཚངས་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ནས།
དེ་འོག་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་གདབ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དང་ནི། །མཐུན་པར་གྲུ་བཞིར་གདབ་པར་བྱ། །ཚངས་པའི་ཐིག་གིས་ངོས་གཉིས་སུ། །སྒོ་ཡི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆར་གདབ། །དེ་ནས་ངོས་གཅིག་གྱེན་ཚད་དུ། །ཚོན་གྱིས་ཡི་ཐིག་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་སྒོ་ཡི་ཕྱེད། །ཚོན་སྣ་སྒོ་ཡི་བཞི་ཆ་རུ། །སྐུད་པ་གཉིས་པ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཚད་དུ་ལོགས་ཐིག་བྲི། །དེ་ནས་སྒོ་ཚད་གསུམ་དུ་བྱ། །ལྷ་ཡི་གནས་ཀྱི་སྐུད་པ་ནི། །མཚམས་སུ་སྒོ་དང་མཚུངས་པར་གདབ། །ངོས་ཀྱི་རི་མོ་རྣམ་པ་ལྔ། །སྒོ་ཡི་བཞི་ཆར་ཀུན་དུ་གདབ། །སྒོ་ཕྱེད་ཀུན་དུ་མུ་ཁྱུད་དེ། །རིན་ཆེན་ས་གཞི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་སྣམ་བུ་ནི། །མུ་ཁྱུད་ས་དང་མཚུངས་པར་གདབ། །བ་གམ་གྱི་ནི་ས་གཞི་དག །དེ་ཡི་ཕྱེད་དུ་ཀུན་དུ་བྲི། །དེ་ལྟར་བྲིས་ནས་ཐིག་དབྱི་བ། །གཞན་དག་ཏུ་ནི་གསལ་བཤད་པས། །དེ་ལྟར་འདིར་བརྗོད་ཡོད་མིན་ཏེ། །རང་རང་གིས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོན་སྣ་ལྔས་ཁ་དོག་ལེགས་པར་བཙོས་པའི་སྐུད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་ཅིང་བསལ་ལ། །ཆུར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ། ཡང་སློབ་དཔོན་ཕྱག་གཉིས་པ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ལ། གཡས་གཡོན་གྱི་མིག་གཉིས་སུ་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ཏེ། འབར་བའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། དེར་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱས་ནས། བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ཏེ་དུམ་བུར་བྱས་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས་སྣོད་གཙང་མར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས། རབ་ཏུ་མྱུར་བར་བསྐུལ་བའི་མིག །མིག་གི་རྫི་མས་འགུགས་བྱེད་པ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ། ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཤ་ས་ཏྭ་སཱུ་པྲ་པྲ་ཡ་ཙྪ་སྭཱ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་

【汉语翻译】
画线仪轨
画线仪轨
然后尽可能多地念诵根本咒和念珠咒，并通过三摩地来净化内部的土地。在黎明时分，也要进行供养和赞颂等。然后，用意念将位于香气坛城中的本尊轮抬到空中，并祈请他们离开。按照这个步骤，应该在正方形的坛城上画线。这个步骤是这样的：首先画两条梵天线，
然后在下面画两条边角线。然后，按照坛城的尺寸，画成正方形。用梵天线在两侧画上门轮的八分之一。然后，在一侧的垂直高度上，用颜色画上“耶”字线。然后，再次画上门的一半，用各种颜色画上门的四分之一。画第二根线。按照那个尺寸画侧线。然后将门分成三份。本尊位置的线，在角落里与门相同地画。侧面的五种图案，在门的四分之一处全部画上。门的一半全部画上圆圈，珍贵的地面是它的一半。网格、半网格和毡布，与圆圈地面相同地画上。凉亭的地面，全部画成它的一半。这样画完后，擦掉线条。在其他地方有详细的解释，所以这里没有说，各自要区分。然后，用五种智慧自性的五种颜色，将颜色染好的线好好地缠绕和清理。在水中做成坛城的两倍。然后，上师观想成第二位喜金刚，在左右两眼中观想“玛”和“扎”（藏文：མ་དང་ཊ།）的太阳和月亮坛城，用燃烧的目光迎请所有如来，安置在那里，束缚和控制他们，用五甘露涂抹，做成小块，用根本咒守护，放在干净的容器中。正如《真实摄经》中所说：“迅速催动的眼睛，用眼睛的睫毛来迎请，被称为燃烧的目光，能迎请所有众生。”然后，在那之后，念诵“嗡 阿 巴 嘎瓦纳 萨萨 萨特瓦 索布ra 帕ra 亚 匝 萨 匝 匝ra 索 匝ra 纳 雅 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཤ་ས་ཏྭ་སཱུ་པྲ་པྲ་ཡ་ཙྪ་སྭཱ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།），迎请安住在虚空中的

【英语翻译】
The Ritual of Drawing Lines
The Ritual of Drawing Lines
Then, recite the root mantra and the rosary mantra as much as possible, and purify the inner ground with samadhi. At dawn, also perform offerings and praises, etc. Then, mentally lift the mandala of deities residing in the fragrant mandala into the sky, and request them to depart. Following this procedure, lines should be drawn on the square mandala. This procedure is as follows: First, draw two Brahma lines,
Then draw two corner lines below. Then, according to the size of the mandala, draw it into a square. With the Brahma lines, draw one-eighth of the door wheel on both sides. Then, on one side's vertical height, draw the "Ya" line with color. Then, again draw half of the door, and draw one-fourth of the door with various colors. Draw the second line. Draw the side line according to that size. Then divide the door into three parts. The line of the deity's position, draw it in the corner the same as the door. The five patterns on the side, draw them all at one-fourth of the door. Draw circles all around half of the door, the precious ground is half of it. The grid, half-grid, and felt, draw them the same as the circle ground. The ground of the pavilion, draw it all as half of it. After drawing like this, erase the lines. There are detailed explanations in other places, so it is not mentioned here, each should distinguish them. Then, with the five colors of the nature of the five wisdoms, the colored threads should be well wrapped and cleaned. Make it twice the size of the mandala in water. Then, the master should visualize himself as the second Hevajra, and in the two eyes, visualize the sun and moon mandalas of "Ma" and "Ta" (Tibetan: མ་དང་ཊ།), and with a burning gaze, invite all the Tathagatas, place them there, bind and control them, smear them with the five ambrosias, make them into small pieces, protect them with the root mantra, and place them in a clean container. As it is said in the Compendium of Reality: "The eye that quickly urges, inviting with the eyelashes, is called the burning gaze, which invites all beings." Then, after that, recite "Om Ah Bha Ga Wa Na Sha Sa Satwa Su Pra Pra Ya Tsa Swa Tsa Chakra Su Tra Na Ya Hum" (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཤ་ས་ཏྭ་སཱུ་པྲ་པྲ་ཡ་ཙྪ་སྭཱ་ཙ་ཀྲ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།), inviting those who dwell in the sky.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་བླངས་ལ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀུན་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ། །
ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཡང༌། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་ཆོས་ཀུན་བརྗོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། སློབ་མ་གཽ་རཱིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒྲིལ་ལོ། །དེ་ནས་ཛཿ་གསུམ་གྱིས་སློབ་མ་ལ་གཏད་དོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་ནས་རྡོ་རྗེ་ལ་དཀྲིས་པའི་སྐུད་པ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚངས་པའི་ཐིག་དང་པོ་གདབ་པོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དུས་སུ་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་དག་འདིར་གཤེགས་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཐིག་སྐུད་སྒྲ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ཐིག་གདབ་པ་ན། ཐིག་སྐུད་གྱི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ་འབྱོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས། བྱང་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་སློབ་མ་དང༌། ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་ཅིང༌། དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་མེ་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་ཤར་ལོགས་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་ལ། ཡང་སྐོར་ཕྱོགས་སུ་རླུང་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང༌། ནུབ་ལོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །དེ་ཉིད་དུ་གནས་དེ་སློབ་མ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་ནས་བྱང་ལོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་ལ། ཡང་སྐོར་ཕྱོགས་མི་མཚམས་སུ་སོང་སྟེ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང༌། ལྷོ་ལོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པོ། །ཡང་དེ་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ་རླུང་མཚམས་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་མཚམས་ཐིག་དང་པོ་བཏབ་ནས། སྐོར་ཕྱོགས་སུ་བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་སོང་ལ་དབང་ལྡན་ན་གནས་པའི་སློབ་མ་དང་མཚམས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་སུ་གནས་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ལ་སློབ་མས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉིས་རིམ་དུ་བསྐོར་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་ལྡན་ཀྱི་མཚམས་ནས་བརྩམས་ཏེ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་
རིམ་ཀུན་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་ཤིང༌། སྨིན་མ་བཅུམ་པའི་ཁྲོ་གཉེར་གྱི་མིག་གི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་ཧི་ཞེས་བརྗོད་པས་སྒོ་རྣམས་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
从坛城中取出智慧之线，互相随顺觉悟，即：诸法皆互相随顺。
一切诸法皆甚深，宣说诸法为随顺。如是说后，与具足高丽瑜伽的弟子一同缠绕。然后以三个“扎”字交给弟子。自己也如是说后，以左拳抓住缠绕在金刚上的线，安住于西方，与安住于东方的弟子一同系上第一个梵天线。嗡 班匝 索扎 萨玛雅 玛德 扎玛 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵，梵文天城体：ॐ वज्र सूत्र समय माति क्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūtra samaya māti krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，线，誓言，超越，吽）当利益有情之时，安住于虚空的如来，为了让彼等降临于此，以线之音声劝请。如是系上虚空线时，以线之音声劝请如来等降临。然后朝绕行方向走，安住于死主之方，与安住于北方的弟子，系上第二个梵天线，并在其下也如是系上。然后朝火方走，与安住于自在之方的弟子系上东方之线，又朝绕行方向，朝风方走，与安住于真离之方的弟子，系上西方之线。于彼处安住，前往弟子自在之方，系上北方之线，又朝绕行方向，朝人方走，与安住于真离之方的弟子，系上南方之线。又于彼处安住，与安住于风方的弟子系上第一个边线后，朝绕行方向，朝真离之方走，与安住于自在之方的弟子系上第二个边线。然后上师安住于中央，将线加倍，由弟子从自在之方开始，绕外轮两圈后，又由上师自己从自在之方开始，绕内坛两圈。
然后自己以傲慢之心，以眉毛紧锁的忿怒皱纹之眼，以忿怒之眼观看，并说“嘿”字，打开诸门，以“嗡 阿 吽 班匝 穆”之咒开启智慧。

【英语翻译】
Having taken the wisdom thread from the mandala, mutually realizing accordingly, that is: all dharmas mutually follow.
All dharmas are very profound, it is said that all dharmas are in accordance. Having said this, it is wrapped together with the student who possesses the yoga of Gauri. Then, the student is entrusted with three 'ja' syllables. Having said the same himself, holding the thread wrapped around the vajra with his left fist, staying in the west, together with the student staying in the east, tie the first Brahma thread. Oṃ vajra sūtra samaya māti krama hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵，梵文天城体：ॐ वज्र सूत्र समय माति क्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūtra samaya māti krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，线，誓言，超越，吽) When benefiting sentient beings, the Tathāgatas residing in the sky, in order to have them come here, are urged by the sound of the thread. Thus, when tying the sky thread, the Tathāgatas are urged to come by the sound of the thread. Then, having gone in the direction of circumambulation, staying in the direction of the Lord of Death, together with the student staying in the north, tie the second Brahma thread, and tie it in the same way below it. Then, having gone to the fire corner, tie the eastern thread with the student staying in the direction of the powerful one, and again having gone to the wind corner in the direction of circumambulation, tie the western thread with the student staying in the direction of the truthless one. Staying in that very place, having gone to the direction of the student who is powerful, tie the northern thread, and again having gone to the human corner in the direction of circumambulation, tie the southern thread with the student staying in the direction of the truthless one. Again, staying in that very place, having tied the first boundary thread with the student staying in the wind corner, having gone to the direction of circumambulation, having gone to the direction of the truthless one, tie the second boundary thread with the student staying in the powerful one. Then, the teacher stays in the center, doubles the thread, and the student starts from the direction of the powerful one, circumambulates the outer wheel twice, and again the teacher himself starts from the direction of the powerful one, and circumambulates the inner mandala twice.
Then, with a proud mind, with the angry gaze of the eyes with frowning eyebrows, looking with angry eyes, and saying 'hi', open the doors, and with the mantra 'oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ', open the wisdom.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་སྐུད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ། །
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
迎请……之线，是点智慧明点的仪轨。
点明点之仪轨。

【英语翻译】
Inviting the thread of... is the ritual of applying the bindu of wisdom.
The ritual of applying the bindu.

============================================================

